1
00:00:01,153 --> 00:00:02,115
Así que has conducido
todo el camino

2
00:00:02,150 --> 00:00:03,769
desde Los Ángeles
a Los Alamitos,

3
00:00:03,804 --> 00:00:06,391
con tu labia has entrado
en una base militar

4
00:00:06,426 --> 00:00:07,715
para decirme
que te gusto de verdad.

5
00:00:07,750 --> 00:00:10,402
Quería que supieras que
no eres un portal... para mí.

6
00:00:12,046 --> 00:00:16,507
Querer a Shay, y cuidarle,
ha sido la cosa más asombrosa

7
00:00:16,542 --> 00:00:18,501
e importante
que haya hecho nunca.

8
00:00:18,536 --> 00:00:21,873
Ya que hemos cumplido
la condena...

9
00:00:23,820 --> 00:00:25,198
...cometamos el crimen.

10
00:00:26,135 --> 00:00:27,696
Pero no va a acostarse
con esa mujer

11
00:00:27,731 --> 00:00:29,288
sólo por pagar una deuda
de juego.

12
00:00:29,323 --> 00:00:30,483
Voy a darte otra
oportunidad.

13
00:00:30,518 --> 00:00:32,268
Vamos a jugar
a Strip-Gin-Rummy.

14
00:00:32,303 --> 00:00:34,420
Si ganas, consideraré
tu deuda saldada.

15
00:00:34,455 --> 00:00:36,931
Es un placer hacer negocios
contigo, Catherine.

16
00:00:36,966 --> 00:00:38,570
Enhorabuena,
eres una mujer libre.

17
00:00:38,605 --> 00:00:40,267
Las películas tienen
una gran audiencia.

18
00:00:40,302 --> 00:00:42,226
Puede que fuese
una película buena.

19
00:00:42,261 --> 00:00:43,384
Vamos a juntar
un gran equipo.

20
00:00:43,419 --> 00:00:46,989
Charlie está comprometido
a la integridad del proyecto.

21
00:00:47,024 --> 00:00:48,884
¿Sabes que soy
ex-alcohólica?

22
00:00:48,919 --> 00:00:51,387
He hecho la cena con
Pellegrino con limón.

23
00:00:51,422 --> 00:00:54,956
Es sobre Kit.
Angus la engaña.

24
00:00:54,991 --> 00:00:57,819
Y quiero que sepas
que habría despedido a Hazel

25
00:00:57,854 --> 00:00:59,218
si él no lo hubiese
terminado.

26
00:01:00,651 --> 00:01:03,435
4x08 - Lexington and Concord

27
00:01:36,445 --> 00:01:37,542
Oh, Sounder...

28
00:01:39,879 --> 00:01:41,511
¿Voy a arder en el infierno?

29
00:01:59,874 --> 00:02:03,980
Subs del Subtituling Team
Acid Burn, Howita, Oriana, Pan y Zupe.

30
00:02:58,024 --> 00:03:00,920
He oído que vais a comprar los derechos
de la nueva historia de Jenny.

31
00:03:00,955 --> 00:03:03,321
Sí... qué pesadilla.

32
00:03:03,356 --> 00:03:05,043
¿De verdad?
¿Entonces por qué lo haces?

33
00:03:05,078 --> 00:03:08,296
Porque todo
el mundo la quiere.

34
00:03:09,880 --> 00:03:11,674
Es lo que más odio
del negocio del cine.

35
00:03:11,709 --> 00:03:13,841
Bueno, ella no está siendo
muy amable contigo.

36
00:03:14,810 --> 00:03:16,977
He tenido que lamerle el culo
porque todos los estudios

37
00:03:17,012 --> 00:03:18,837
de la ciudad se comportan
como si fuera la leche,

38
00:03:18,872 --> 00:03:21,550
cuando lo que a mí me gustaría
es estrangularla.

39
00:03:22,306 --> 00:03:24,111
Y ese personaje, Nina...

40
00:03:25,378 --> 00:03:26,838
¿De verdad es eso
lo que la gente piensa de mi?

41
00:03:26,873 --> 00:03:28,869
No... ¡Tina!

42
00:03:28,904 --> 00:03:31,195
Venga, Jenny es una
escritora de ficción.

43
00:03:32,432 --> 00:03:34,445
Quiero decir, su historia
es divertida y...

44
00:03:34,480 --> 00:03:36,775
pasa por encima de todo,
por eso a la gente le encanta.

45
00:03:38,094 --> 00:03:39,890
Tú dijiste algunas
de esas cosas.

46
00:03:39,925 --> 00:03:42,115
Cuando estaba
enfadada y dolida.

47
00:03:42,150 --> 00:03:44,773
Yo sé que nuestra
relación era real.

48
00:03:45,236 --> 00:03:46,606
Sé que me querías.

49
00:03:47,369 --> 00:03:50,036
Y no fue ningún experimento
trivial para ti.

50
00:03:57,067 --> 00:03:59,429
Aún te quiero, ¿sabes?

51
00:04:03,105 --> 00:04:04,068
Yo también te quiero.

52
00:04:12,872 --> 00:04:14,641
Es tan duro, Bette...

53
00:04:16,904 --> 00:04:19,049
A veces te echo
tanto de menos...

54
00:04:21,468 --> 00:04:23,057
Echo de menos
nuestra vida.

55
00:04:25,870 --> 00:04:28,360
Echo de menos la forma
en que nos comunicábamos sutilmente.

56
00:04:29,773 --> 00:04:31,522
Echo de menos la forma
en que trabajábamos juntas

57
00:04:31,827 --> 00:04:34,056
para hacer que todo
lo que nos rodeara fuese bonito.

58
00:04:39,200 --> 00:04:41,683
Echo de menos estar rodeada
de mujeres,

59
00:04:42,750 --> 00:04:46,329
y formando parte de algo
tan secreto y... especial.

60
00:04:51,456 --> 00:04:52,309
Ven aquí.

61
00:05:06,236 --> 00:05:08,389
A veces pienso
que cometí un error.

62
00:05:13,829 --> 00:05:15,693
No tienes que pensar
así en ello

63
00:05:22,075 --> 00:05:22,746
¡Jodi!

64
00:05:23,818 --> 00:05:25,229
Tina, ésta es Jodi Lerner.

65
00:05:26,153 --> 00:05:27,099
Ésta es Tina.

66
00:05:27,134 --> 00:05:28,338
<i>Mi ex.</i>

67
00:05:29,629 --> 00:05:30,848
Encantada de conocerte.

68
00:05:31,741 --> 00:05:32,698
Igualmente.

69
00:05:39,873 --> 00:05:40,956
¡Hola!

70
00:05:41,654 --> 00:05:42,899
Voy a preparar
y traer su cartera.

71
00:05:52,811 --> 00:05:54,491
¡Le estás enseñando
lenguaje de signos!

72
00:05:55,062 --> 00:05:59,668
No he hecho nada,
ella empezó a hacerlo solita.

73
00:06:01,015 --> 00:06:02,878
Los bebés aprenden rápido.

74
00:06:03,805 --> 00:06:05,899
El lenguaje de signos
es fácil para ellos.

75
00:06:07,022 --> 00:06:09,019
Debes estar pasando
mucho tiempo aquí.

76
00:06:11,649 --> 00:06:14,289
No quiero perderme el partido.
- ¿No puedes verlo diferido?

77
00:06:14,324 --> 00:06:16,236
No tenemos de eso
en esta tele.

78
00:06:16,271 --> 00:06:19,089
¿No tienes TiVo?
- No, no tenemos TiVo.

79
00:06:19,619 --> 00:06:22,754
Tampoco tiene una habitación propia.
Soy una persona horrible.

80
00:06:24,367 --> 00:06:25,092
¡Hey!

81
00:06:26,093 --> 00:06:27,175
¡Hey Bette!

82
00:06:27,210 --> 00:06:29,075
Lo que estaba diciendo,

83
00:06:29,110 --> 00:06:32,736
es que no eres la primera mujer
con la que he estado.

84
00:06:32,771 --> 00:06:34,843
Ni tú eres la primera chica hetero
con la que he estado.

85
00:06:37,175 --> 00:06:38,349
Eh... ¿chica hetero?

86
00:06:40,129 --> 00:06:42,520
Oh, lo siento,
¿debería llamarte de otra manera?

87
00:06:42,555 --> 00:06:44,996
Bueno, prefiero no ser
llamada de ninguna manera.

88
00:06:45,031 --> 00:06:47,894
Soy... sexualmente fluida.

89
00:06:49,292 --> 00:06:50,611
No has estado con una chica.

90
00:06:50,864 --> 00:06:53,435
Es decir, nunca has tenido
una relación con ninguna.

91
00:06:53,703 --> 00:06:54,824
¿Qué quieres decir?

92
00:06:55,680 --> 00:06:59,733
Es sólo que...
no quiero que pienses que sería mejor.

93
00:07:00,960 --> 00:07:02,599
Yo creo que sería mejor.

94
00:07:04,231 --> 00:07:07,379
O sea, encuentro a los hombres
físicamente atractivos,

95
00:07:07,846 --> 00:07:09,893
pero emocionalmente
retrasados.

96
00:07:10,955 --> 00:07:12,049
Las chicas son iguales.

97
00:07:12,704 --> 00:07:13,501
Pero menos.

98
00:07:13,536 --> 00:07:14,447
Oh, ¡por favor!

99
00:07:14,482 --> 00:07:16,986
¿Estás de broma?
Somos peores.

100
00:07:17,828 --> 00:07:21,770
Sé que tienes esa
"mitología" sobre ti.

101
00:07:22,369 --> 00:07:24,143
Pero te he visto con Shay.

102
00:07:25,407 --> 00:07:27,270
Tú no eres emocionalmente
retrasada.

103
00:07:28,173 --> 00:07:29,307
Con él es distinto.

104
00:07:30,361 --> 00:07:31,954
Eso dice mucho.

105
00:07:35,710 --> 00:07:38,236
Mira, no creo que pienses
que espero

106
00:07:38,237 --> 00:07:40,717
que enseguida te metas
en una relación conmigo.

107
00:07:44,411 --> 00:07:45,424
Vale.

108
00:07:46,510 --> 00:07:47,789
Te daré una semana o dos.

109
00:07:52,519 --> 00:07:54,844
Oh dios, eres toda una bollera.
Eso está mal...

110
00:07:54,879 --> 00:07:57,654
Eres peor que yo... Jesús.

111
00:07:57,689 --> 00:07:58,681
¡Era broma!

112
00:08:03,105 --> 00:08:05,698
Mi chica buenorra...
¿Te gusta?

113
00:08:06,497 --> 00:08:07,246
Claro.

114
00:08:08,544 --> 00:08:11,661
Si quieres cambiar algo puedo decir a alguien que
trabaje en ello si no estás contenta.

115
00:08:12,107 --> 00:08:16,262
No, no tiene sentido cambiar nada ahora.
Lo que está hecho, hecho está.

116
00:08:16,297 --> 00:08:18,092
Bueno vale,
mientras que estés feliz...

117
00:08:18,127 --> 00:08:19,649
Yo no he dicho eso.

118
00:08:20,131 --> 00:08:21,260
Hey, ¿qué pasa Papi?

119
00:08:22,624 --> 00:08:23,992
¿Qué pasa, preciosa?

120
00:08:24,519 --> 00:08:25,277
¿Qué tal va eso?

121
00:08:25,312 --> 00:08:27,175
Estoy deseando
que llegue esta noche.

122
00:08:27,210 --> 00:08:28,465
¿Vas a venir a la fiesta
esta noche?

123
00:08:28,500 --> 00:08:32,093
Sí, y mi niña Tasha.
Su madre es tu mayor fan.

124
00:08:32,525 --> 00:08:35,988
Oh, entonces
¿por qué no la traes también?

125
00:08:36,023 --> 00:08:38,037
Oh, vive en Virginia,
pero voy a comprarle tu CD.

126
00:08:39,022 --> 00:08:42,297
Y yo voy a intentar conseguirme
un poco de Kitty salvaje también...

127
00:08:43,788 --> 00:08:46,333
Bueno... esta noche
puede ser tu noche de suerte.

128
00:08:48,240 --> 00:08:50,600
Voy a ir a recoger la guitarra,
¿necesitas algo?

129
00:08:51,735 --> 00:08:56,046
No, sólo que estés esta noche
en el escenario para cantar conmigo.

130
00:08:57,419 --> 00:08:59,463
¿Sabes que alguien robó
su guitarra de mi oficina?

131
00:08:59,898 --> 00:09:01,181
¡Qué putada! ¿verdad?

132
00:09:01,416 --> 00:09:03,291
¡Sí, qué putada, tío!

133
00:09:07,437 --> 00:09:08,630
¡Duro con ello, hermanas!

134
00:09:09,873 --> 00:09:12,024
¿Vas a decirme cuándo
vas a dejar a ese niño?

135
00:09:18,544 --> 00:09:22,878
No sé cómo...
hacer esto, ¿sabes?

136
00:09:25,478 --> 00:09:30,025
Y no puedo...
no puedo...

137
00:09:31,854 --> 00:09:33,900
¿Qué es lo que no puedes hacer?

138
00:09:41,901 --> 00:09:43,500
Eres tan hermosa.

139
00:09:47,501 --> 00:09:50,750
Estoy muy enamorada de tí.

140
00:09:51,751 --> 00:09:53,550
Y no puedo controlarlo.

141
00:09:55,551 --> 00:09:58,551
No me quiero sentir... de esta manera

142
00:09:59,552 --> 00:10:04,300
Cuando sé.. que tú ves
a otras personas.

143
00:10:06,301 --> 00:10:10,300
¿Estás diciendo, que ya no me
quieres ver?

144
00:10:16,301 --> 00:10:17,150
No lo sé.

145
00:10:20,151 --> 00:10:25,500
¿Qué quieres qué haga?
No quiero perderte.

146
00:10:28,801 --> 00:10:30,501
Voy a cancelar mi cita de hoy.

147
00:10:30,502 --> 00:10:31,502
No. Dios.

148
00:10:31,990 --> 00:10:33,900
No. No.

149
00:10:33,901 --> 00:10:37,400
Por Dios, me siento en
la puta escuela, no.

150
00:10:38,401 --> 00:10:41,900
Sabes, la verdad es que no soy
tan evolucionada como tú.

151
00:10:41,901 --> 00:10:43,600
No estoy tan evolucionada
como tú.

152
00:10:44,601 --> 00:10:45,601
¿Qué?

153
00:10:46,602 --> 00:10:47,800
Está bien.

154
00:10:48,700 --> 00:10:49,700
He tratado...

155
00:10:50,701 --> 00:10:53,800
de decirme, que puedo manejarlo...

156
00:10:53,801 --> 00:11:00,300
pero cuando pienso en ti, con
cualquier otra

157
00:11:01,301 --> 00:11:02,550
Me pongo celosa.

158
00:11:03,200 --> 00:11:04,350
Lo hago, me
pongo celosa.

159
00:11:05,351 --> 00:11:06,900
Y no quiero ser esa persona.

160
00:11:07,901 --> 00:11:09,100
No quiero ser esa persona.

161
00:11:16,500 --> 00:11:18,050
Entonces, cómo te enteraste
de "Our chart"?

162
00:11:18,500 --> 00:11:19,900
Estaba buscando música

163
00:11:19,901 --> 00:11:22,650
estaba en un ensamble
de danza en Berkeley.

164
00:11:23,651 --> 00:11:25,900
Nos llamábamos "homo - erectus".

165
00:11:28,901 --> 00:11:29,990
Es una página muy buena.

166
00:11:30,991 --> 00:11:32,200
Hiciste un muy buen trabajo en ella,
¿lo sabías?

167
00:11:32,201 --> 00:11:33,201
Gracias.

168
00:11:33,202 --> 00:11:34,202
Las herramientas algo
rudimentarias así que...

169
00:11:36,700 --> 00:11:37,700
Lo sé.

170
00:11:38,701 --> 00:11:40,100
Pero nos vamos a poner al corriente rápido.

171
00:11:40,101 --> 00:11:41,900
Es sólo que, tengo un empleo.

172
00:11:42,901 --> 00:11:44,300
Y me han estado vigilando y
esas cosas, asi que...

173
00:11:45,301 --> 00:11:47,250
Estoy buscando algo que me
ayude a mantenerme.

174
00:11:47,251 --> 00:11:49,150
Estar satisfecho, algo así.

175
00:11:49,151 --> 00:11:50,151
Soy una fanática
de las computadoras.

176
00:11:50,152 --> 00:11:53,300
cuando vivía en el sur de California
trabajé en varias compañías Infotech

177
00:11:53,301 --> 00:11:54,301
¡Que bien!

178
00:11:55,302 --> 00:11:56,900
¿Por qué te mudaste a L. A.?

179
00:11:56,901 --> 00:12:00,300
Tengo más trabajo como bailarina,
se hacen muchos videos musicales aquí.

180
00:12:01,301 --> 00:12:02,400
Pero extraño San Francisco.

181
00:12:03,401 --> 00:12:04,900
No hay muchas "butchs" en L. A.

182
00:12:04,901 --> 00:12:06,400
¿Lo crees?

183
00:12:06,401 --> 00:12:09,200
Bueno, no hay cultura,
no hay comunidad.

184
00:12:09,500 --> 00:12:11,201
Todas están en lo último de
la moda.

185
00:12:12,202 --> 00:12:14,300
La masculinidad femenina
no se acepta aquí.

186
00:12:16,900 --> 00:12:18,350
Creo que no.

187
00:12:18,800 --> 00:12:20,700
¿Es por lo que decidiste
hacerte hombre?

188
00:12:26,200 --> 00:12:27,900
¿Por qué me hice hombre?

189
00:12:28,300 --> 00:12:29,700
No.. Yo SOY un hombre.

190
00:12:29,701 --> 00:12:30,701
Intrínsecamente.

191
00:12:31,702 --> 00:12:32,800
No quise ofenderte.

192
00:12:32,801 --> 00:12:36,100
Hay muchas razones por las que la gente
quiere hacer la transición

193
00:12:36,101 --> 00:12:38,300
y todas son válidas
en lo que yo pienso.

194
00:12:43,301 --> 00:12:45,500
En fin, me encanta
el sitio web.

195
00:12:46,800 --> 00:12:48,300
No tenemos dinero en realidad.

196
00:12:49,301 --> 00:12:50,700
Lo sé, hablaste de
unas prácticas.

197
00:12:54,900 --> 00:12:56,300
Esperamos atraer inversores,
pero ya veremos.

198
00:12:57,301 --> 00:12:58,700
Me gustaría trabajar
contigo, Max

199
00:12:59,100 --> 00:13:00,600
No me importa el dinero.

200
00:13:03,601 --> 00:13:04,600
Bien.

201
00:13:12,601 --> 00:13:15,900
Si, ese está bien.. gracias
lo puedes poner en el dormitorio.

202
00:13:17,901 --> 00:13:20,001
¿Alguién quiere algo del
servicio de habitaciones?

203
00:13:20,002 --> 00:13:21,002
- No, yo estoy bien
- Un helado sunday.

204
00:13:21,200 --> 00:13:22,200
Y un poco de tiramisú.

205
00:13:22,500 --> 00:13:23,900
Absolutamente.

206
00:13:28,150 --> 00:13:29,150
-Hey

207
00:13:29,100 --> 00:13:31,089
Tengo planes para
el fin de semana,

208
00:13:31,090 --> 00:13:34,500
tenemos que salir y no sé
cómo lo haremos sin una niñera.

209
00:13:36,200 --> 00:13:39,700
Helena, de verdad vas a pedir
tiramisú y  banana split?

210
00:13:40,701 --> 00:13:42,701
Bueno, si.. ¿por qué no?

211
00:13:42,702 --> 00:13:44,700
Quiero decir ¿quién está
pagando esto? ¿Catherine?

212
00:13:45,200 --> 00:13:46,900
Por lo menos, ¿sabe que tus
niños están aquí?

213
00:13:48,401 --> 00:13:49,400
Si.. le dije..

214
00:13:49,401 --> 00:13:51,200
De cualquier manera, Catherine
está en Nueva York.

215
00:13:51,201 --> 00:13:53,500
Para cuando regrese ya habré
duplicado mis ganancias.

216
00:13:53,501 --> 00:13:57,001
Cuando me puso en el juego
la semana pasada gané $50 000 dólares.

217
00:13:57,300 --> 00:13:58,300
Por Dios!!

218
00:13:58,500 --> 00:14:02,200
Lo sé, soy buena en esto Alice.
Siempre fuí buena en matemáticas.

219
00:14:02,201 --> 00:14:04,400
Catherine piensa que debería
hacerlo profesionalmente.

220
00:14:06,401 --> 00:14:10,001
Helena, no lo sé.
Esto es muy raro.

221
00:14:11,002 --> 00:14:12,200
Mira, ¿vive ella aquí?

222
00:14:12,300 --> 00:14:13,700
¿Tiene casa?

223
00:14:14,701 --> 00:14:16,900
¿Y qué quiere?
¿Qué está esperando de ti?

224
00:14:17,901 --> 00:14:21,600
No lo sé, es normal. Es lo
que la gente rica hace.

225
00:14:21,601 --> 00:14:24,022
La gente rica que viaja.
Y dejame decirte que

226
00:14:24,023 --> 00:14:26,601
Catherine es la única
que ha estado conmigo...

227
00:14:27,602 --> 00:14:28,900
¡Puto medio oeste!

228
00:14:28,901 --> 00:14:30,500
¡¡Son tan tontos!!

229
00:14:30,541 --> 00:14:31,781
Catherine, hola.

230
00:14:31,782 --> 00:14:33,214
No conseguí llegar a Mallorca.

231
00:14:33,928 --> 00:14:35,366
Como mucho, llegué a Milwaukee.

232
00:14:35,368 --> 00:14:38,137
Los putos granjeros
dieron marcha atrás al trato.

233
00:14:39,150 --> 00:14:40,055
Lo único que los salva

234
00:14:40,057 --> 00:14:42,023
es que hay una partida
mucho mejor este viernes.

235
00:14:42,024 --> 00:14:44,275
Sólo tengo que subir
la diferencia.

236
00:14:45,039 --> 00:14:46,937
- ¿Puedes hacer que bajen eso?
- Sí, claro.

237
00:14:47,412 --> 00:14:48,220
Yo debería irme.

238
00:14:48,221 --> 00:14:49,573
Necesito que te quedes.

239
00:14:50,250 --> 00:14:52,097
Sólo un rato más,
mientras estamos abajo,...

240
00:14:52,098 --> 00:14:53,727
De hecho,
¿tienes trabajo esta tarde?

241
00:14:53,728 --> 00:14:55,459
Catherine, en realidad...

242
00:14:56,050 --> 00:14:58,412
esta es mi amiga Alice,
la conociste en el póker,

243
00:14:58,413 --> 00:15:01,019
- Sí...
- No, no es la niñera.

244
00:15:01,020 --> 00:15:02,391
No soy la niñera.

245
00:15:02,392 --> 00:15:04,587
Claro, Alice, Alice, Alice...

246
00:15:04,588 --> 00:15:07,897
quédate a comer,
bajaremos todos a la piscina.

247
00:15:07,898 --> 00:15:09,138
¿Podemos ir a nadar, mami?

248
00:15:09,550 --> 00:15:10,900
Ésa es una idea genial.

249
00:15:11,650 --> 00:15:12,876
Pueden nadar mientras comemos.

250
00:15:14,150 --> 00:15:15,566
¿Sabes? Tengo muchísimas
cosas que hacer.

251
00:15:15,916 --> 00:15:17,604
Muchísimas cosas,
pero muchas gracias,

252
00:15:18,315 --> 00:15:20,647
Ha sido un placer conocerte.
Otra vez.

253
00:15:20,648 --> 00:15:22,487
Porque ya nos habíamos... conocido...

254
00:15:24,227 --> 00:15:25,664
¡Genial!
Te veo más tarde.

255
00:15:25,665 --> 00:15:26,490
- Adiós.
- Vale.

256
00:15:26,491 --> 00:15:26,795
Gracias por venir.

257
00:15:26,796 --> 00:15:28,127
- Chicos,
- Adiós.

258
00:15:28,128 --> 00:15:32,730
Necesitamos a una canguro esta noche.

259
00:15:33,100 --> 00:15:33,731
¿Tienes alguna?

260
00:15:36,500 --> 00:15:39,256
Catherine, no esperaba
que volvieras.

261
00:15:39,750 --> 00:15:40,633
Esta noche, quiero decir.

262
00:15:40,635 --> 00:15:43,147
Si necesitas que vayamos
a otro sitio,...

263
00:15:43,148 --> 00:15:43,850
No.

264
00:15:43,851 --> 00:15:45,860
Hay sitio de sobra
para tus mocosos.

265
00:15:45,861 --> 00:15:48,178
Mira, seguro que el hotel
puede encontrarnos una canguro.

266
00:15:49,400 --> 00:15:51,379
Sí, pero en realidad,
yo sí tengo planes.

267
00:15:52,219 --> 00:15:53,758
Es decir, quiero estar con mis hijos,

268
00:15:53,760 --> 00:15:55,659
incluso me voy a perder la
fiesta de estreno del single

269
00:15:55,660 --> 00:15:57,456
de mi amiga esta noche
para poder estar con ellos.

270
00:15:57,457 --> 00:15:59,022
- Y...
- Vamos a jugar al póker.

271
00:15:59,023 --> 00:16:01,425
Son 50 mil dólares.

272
00:16:16,923 --> 00:16:18,204
- Hola.
- Pasad, pasad.

273
00:16:18,205 --> 00:16:19,337
Gracias.

274
00:16:20,887 --> 00:16:22,563
Shay está en su habitación
viendo Mr. Midi.

275
00:16:22,564 --> 00:16:24,863
Shay, ésta es Deirdre.

276
00:16:25,350 --> 00:16:27,338
¿Puedo ir a verlo con ellos?
Me encanta Mr. Midi.

277
00:16:27,339 --> 00:16:30,726
Claro. Tú asegúrate de que
cenan a las 7, ¿vale?

278
00:16:30,727 --> 00:16:33,138
Sí, hay pizzas y helado
en el frigorífico.

279
00:16:37,502 --> 00:16:39,340
- ¿Qué pasa si...?
- ¿Se duermen sobre la cama?

280
00:16:40,306 --> 00:16:41,820
Es la canguro,
no pasa nada.

281
00:16:43,060 --> 00:16:46,614
Bueno,... si se duerme en
la cama yo dormiré en el sofá,

282
00:16:46,615 --> 00:16:49,378
- Cariño, necesitas un sitio para ti.
- Lo sé.

283
00:16:49,379 --> 00:16:51,211
Y estoy buscando uno,
te lo juro.

284
00:16:51,594 --> 00:16:52,349
Genial.

285
00:16:53,850 --> 00:16:54,711
Estás muy guapa.

286
00:16:55,250 --> 00:16:57,063
Gracias.
Tú también.

287
00:16:57,064 --> 00:17:07,419
¿Nos... largamos de aquí?

288
00:17:12,050 --> 00:17:12,960
- ¿Estás segura?
- No pasa nada.

289
00:17:12,961 --> 00:17:15,771
Hace años que lo cuida.
Estarán bien.

290
00:17:19,572 --> 00:17:20,765
¡Qué dulce!

291
00:17:21,750 --> 00:17:22,565
¿Dulce?

292
00:17:23,104 --> 00:17:25,126
Qué monada,
tan tradicional.

293
00:17:25,650 --> 00:17:26,856
¡Oh, mierda!

294
00:17:26,857 --> 00:17:29,801
No te avergüences,
me encanta lo pasado de moda.

295
00:17:39,600 --> 00:17:40,590
De acuerdo.

296
00:17:41,250 --> 00:17:42,127
De acuerdo.

297
00:17:45,350 --> 00:17:46,592
¿Sería muy anticuado que

298
00:17:46,593 --> 00:17:49,951
le pidiera a la Srta Porter
que firmara esto para mi madre?

299
00:17:51,357 --> 00:17:52,972
Bueno, sólo si la llamas
Srta Porter.

300
00:17:54,700 --> 00:17:56,044
¿Sabes qué podría hacer?

301
00:17:56,450 --> 00:17:57,737
Podría hacer que llame
a tu madre.

302
00:17:57,738 --> 00:17:59,041
Le daría una sorpresa
por teléfono.

303
00:17:59,042 --> 00:18:01,180
Oh, no, no, no.
Le daría algo.

304
00:18:01,181 --> 00:18:03,178
Sólo que los firme,
eso estará muy bien.

305
00:18:03,850 --> 00:18:04,723
Sí, claro.

306
00:18:22,400 --> 00:18:23,490
No hay nadie.

307
00:18:24,725 --> 00:18:26,315
Sí, tienes razon.
Es...

308
00:18:26,844 --> 00:18:28,302
es un poco temprano.

309
00:18:29,208 --> 00:18:30,068
Y un poco vacío.

310
00:18:32,800 --> 00:18:34,871
¿Qué se te...

311
00:18:35,639 --> 00:18:36,658
... ocurre que hagamos?

312
00:18:54,022 --> 00:18:55,231
¡Dios!
¿Dónde estamos?

313
00:18:56,550 --> 00:18:57,572
Estamos en casa, querida.

314
00:19:15,367 --> 00:19:17,150
Parece que estás loca por ella.

315
00:19:17,151 --> 00:19:19,075
¿Qué te hace decir eso?

316
00:19:21,423 --> 00:19:23,034
Por la forma en que la miras.

317
00:19:24,112 --> 00:19:26,536
Esa mirada. Conozco esa mirada.

318
00:19:26,537 --> 00:19:28,761
Solías mirarme así hace tiempo.

319
00:19:32,737 --> 00:19:34,369
¿Estás enamorada de ella?

320
00:19:34,786 --> 00:19:36,242
Por Dios Tina, no lo sé.

321
00:19:37,665 --> 00:19:39,322
Creo que lo estás.

322
00:19:41,131 --> 00:19:43,882
Es muy pronto aún.
No quiero pensar en eso.

323
00:19:43,883 --> 00:19:45,693
¿Por qué no está ella aquí?

324
00:19:46,100 --> 00:19:47,403
Es sorda.

325
00:19:48,238 --> 00:19:50,246
¡Oh! Claro, lo siento.

326
00:19:50,881 --> 00:19:52,449
¿Y por qué no está Henry aquí?

327
00:19:53,486 --> 00:19:56,389
Él está... no lo sé.

328
00:19:56,272 --> 00:19:57,567
Fuera de onda.

329
00:19:58,411 --> 00:20:00,783
- Por supuesto. Lo siento.
- Sí.

330
00:20:01,351 --> 00:20:04,366
¡Camarero!
¿Puede ponerme otro?

331
00:20:06,039 --> 00:20:07,941
No puedo culparte de
que te alegres.

332
00:20:08,160 --> 00:20:09,224
No me alegro.

333
00:20:09,224 --> 00:20:12,591
En realidad, la razón por la que
Jodie no está aquí es porque tiene...

334
00:20:12,591 --> 00:20:12,929
Hola

335
00:20:13,937 --> 00:20:15,913
- ¡Hola!
- Hola, ¿qué tal estás?

336
00:20:15,914 --> 00:20:17,432
- Bien.
- Hola, Tina.

337
00:20:17,966 --> 00:20:19,744
Tengo buenas noticias para ti.

338
00:20:19,779 --> 00:20:21,187
Tiene buena pinta.

339
00:20:21,243 --> 00:20:21,739
¡Genial!

340
00:20:21,997 --> 00:20:23,469
Oh, ¿qué es lo que tiene
buena pinta para Tina?

341
00:20:23,800 --> 00:20:25,428
La compañía de Tina está
intentando comprar

342
00:20:25,428 --> 00:20:27,088
los derechos cinematográficos
de mi libro.

343
00:20:27,511 --> 00:20:28,134
Así que...

344
00:20:28,135 --> 00:20:31,087
Mi agente está aquí y tiene

345
00:20:31,087 --> 00:20:33,346
otras tres ofertas sobre la mesa
y una es la tuya así que

346
00:20:33,347 --> 00:20:35,281
me gustaría que
hablárais esta noche

347
00:20:36,078 --> 00:20:36,910
¿De qué cuestión?

348
00:20:37,848 --> 00:20:39,335
Lo siento, no quiero
interrumpir, pero

349
00:20:39,336 --> 00:20:41,301
Jenny, no comprendo por qué

350
00:20:41,302 --> 00:20:43,727
no eliges directamente a Tina
sobre el resto de compradores.

351
00:20:44,424 --> 00:20:45,463
¿A qué te refieres?

352
00:20:45,725 --> 00:20:47,671
Bueno, en primer lugar
ella es tu amiga

353
00:20:47,671 --> 00:20:49,425
y si todas las ofertas son
más o menos iguales,

354
00:20:49,425 --> 00:20:51,449
creo que debería ser automático.

355
00:20:51,686 --> 00:20:52,796
¿Porque es mi amiga?

356
00:20:53,105 --> 00:20:54,089
Desde luego

357
00:20:54,420 --> 00:20:57,771
Ok. Entonces si yo quisiera
enseñar en tu universidad.

358
00:20:57,771 --> 00:21:00,539
¿me contratarías automáticamente
porque soy tu amiga?

359
00:21:00,540 --> 00:21:03,246
Si yo fuera la decana del
departamento de inglés.

360
00:21:04,724 --> 00:21:05,796
Bette...

361
00:21:06,282 --> 00:21:06,797
¡Hola!

362
00:21:08,687 --> 00:21:10,493
Mis agentes están aquí.
¿Tina?

363
00:21:11,304 --> 00:21:14,534
Deberías ir a hablar con ellos
si quieres hacer esto, ¿ok?

364
00:21:15,457 --> 00:21:16,618
Puedo esperar.

365
00:21:19,464 --> 00:21:20,497
Es increíble.

366
00:21:22,592 --> 00:21:24,047
Gracias.

367
00:21:24,588 --> 00:21:26,159
Pienso que debería ser automático.

368
00:21:26,159 --> 00:21:28,861
Es decir, ¿es una locura? creo que
tendría que ser automático.

369
00:21:29,669 --> 00:21:31,541
Esa es una de las cosas
que me encanta de tí.

370
00:21:31,542 --> 00:21:33,999
¿Qué? ¿Qué soy una
abusona pomposa?

371
00:21:34,490 --> 00:21:37,263
Que eres leal y te riges por
tus convicciones.

372
00:21:49,405 --> 00:21:50,631
¿Cambiamos?

373
00:21:50,665 --> 00:21:51,473
No.

374
00:21:56,830 --> 00:21:57,622
Está bien.

375
00:21:58,239 --> 00:21:59,265
Más.

376
00:22:02,423 --> 00:22:03,415
¿Qué? ¿qué? ¿qué?

377
00:22:04,863 --> 00:22:07,130
No, es el cinturón de
seguridad que está....

378
00:22:09,527 --> 00:22:10,503
¿ Está ?

379
00:22:11,198 --> 00:22:12,087
Ahí.

380
00:22:13,325 --> 00:22:15,399
No lo hago en coches
muy a menudo.

381
00:22:16,781 --> 00:22:18,355
Mete tus dedos dentro de mi.

382
00:22:19,239 --> 00:22:20,281
Por favor.

383
00:22:29,438 --> 00:22:30,769
¿Sabes? Esto es fantástico.

384
00:22:30,770 --> 00:22:33,206
Me siento como si estuviera
dentro de Lez Girlz.

385
00:22:33,973 --> 00:22:35,432
Lo has bordado, nena.

386
00:22:36,328 --> 00:22:37,174
Señoras.

387
00:22:37,163 --> 00:22:38,221
Me alegro de verte, Bette.

388
00:22:38,221 --> 00:22:40,958
¿Viste el estreno de Pettibon
en el Proyecto Reagan?

389
00:22:41,361 --> 00:22:44,458
Bueno, estuve fuera pero me
dijeron que fue  espectacular.

390
00:22:45,039 --> 00:22:46,671
Compré dos dibujos.

391
00:22:46,671 --> 00:22:49,111
Estoy totalmente entusiasmado.

392
00:22:50,208 --> 00:22:52,103
Bette y yo tenemos
un par de Pettibons

393
00:22:53,247 --> 00:22:55,142
¿Vosotras estáis...?

394
00:22:53,247 --> 00:22:57,691
No, ya no. Pero los compramos
cuando estábamos juntas.

395
00:22:58,738 --> 00:22:59,660
Hola chicas.

396
00:22:59,661 --> 00:23:00,661
- Hola.
- Hola.

397
00:23:03,226 --> 00:23:05,355
- ¡Hola chicas!
- Hola. ¿Está todo bien?

398
00:23:05,356 --> 00:23:08,496
Oh, sí. Está un poco
nerviosa. Saldrá pronto.

399
00:23:08,497 --> 00:23:10,100
¿Tenéis todos de todo aquí?

400
00:23:10,968 --> 00:23:12,504
- Sí, estamos bien.
- Gracias.

401
00:23:12,505 --> 00:23:13,363
- Excelente.

402
00:23:13,597 --> 00:23:14,364
¡Gracias Angus!

403
00:23:14,830 --> 00:23:17,470
Tina, volviendo a lo que
estábamos hablando.

404
00:23:17,471 --> 00:23:20,277
Gracias. Presentaste
una propuesta preciosa.

405
00:23:20,278 --> 00:23:21,798
La estamos considerando.

406
00:23:21,799 --> 00:23:24,666
Pero la Fox Searchlight tiene
en su historial premios

407
00:23:24,666 --> 00:23:26,089
por películas independientes.

408
00:23:26,469 --> 00:23:28,648
Bueno, la FSL es fantástica

409
00:23:28,648 --> 00:23:31,602
Pero ya he hablado con Jenny
y le he dicho lo comprometida

410
00:23:31,603 --> 00:23:33,730
con la integridad de su proyecto.

411
00:23:33,731 --> 00:23:37,540
Lo sé pero Tina, al final el proyecto
no va a estar en tus manos.

412
00:23:37,540 --> 00:23:38,838
- Pero..
- Yo no... Lo siento

413
00:23:38,839 --> 00:23:43,745
Pero no creo que seas
consciente de las películas

414
00:23:43,746 --> 00:23:47,167
en que Tina ha participado
a lo largo de su carrera.

415
00:23:47,168 --> 00:23:50,009
Participó con Coppola en
"Las vírgenes suicidas"

416
00:23:50,009 --> 00:23:51,153
Oh, ¿en serio?

417
00:23:51,154 --> 00:23:52,315
Michel Gondry la mencionó en

418
00:23:52,316 --> 00:23:54,677
todos y cada uno de sus
discursos al recoger premios.

419
00:23:56,482 --> 00:23:57,468
Y fráncamente, ella es...

420
00:23:57,607 --> 00:24:00,702
Una de las mejores ejecutivas
con las que podrías trabajar.

421
00:24:00,702 --> 00:24:03,324
Sin que haga falta mencionar
que es la más honesta.

422
00:24:06,599 --> 00:24:07,815
¿De qué hablan?

423
00:24:09,798 --> 00:24:11,760
Un asunto de cine, creo.

424
00:24:12,800 --> 00:24:13,591
¿Sabéis?

425
00:24:14,119 --> 00:24:16,785
Vosotras dos estáis...
muy buenas y...

426
00:24:18,164 --> 00:24:21,187
bueno...
tenía que intentarlo.

427
00:24:22,483 --> 00:24:23,250
¡Qué?!

428
00:24:32,927 --> 00:24:34,871
¿Ves a ese?

429
00:24:35,211 --> 00:24:36,794
La semana pasada se fue a medianoche,

430
00:24:37,075 --> 00:24:41,099
es cauto, así no pierde
mucho en mesas agresivas.

431
00:24:42,508 --> 00:24:43,940
Así que ese es el blanco.

432
00:24:43,941 --> 00:24:45,448
¡Muy bien!

433
00:24:45,807 --> 00:24:48,608
Así que, ¿sabes qué hacer
cuando llegue el momento?

434
00:24:48,609 --> 00:24:51,026
¿Hacerle creer que tiene
una oportunidad?

435
00:24:51,397 --> 00:24:52,619
¡Esa es mi chica!

436
00:24:57,558 --> 00:24:59,950
Tienes auténtico talento
para el juego Helena.

437
00:25:01,733 --> 00:25:03,004
Hacemos un gran equipo.

438
00:25:28,591 --> 00:25:30,694
Quiero pasar la noche contigo.

439
00:25:33,450 --> 00:25:36,400
¿De verdad?
¿Qué dirían los niños?

440
00:25:47,911 --> 00:25:49,076
20.000

441
00:25:59,296 --> 00:26:01,248
¡Veinte mil!

442
00:26:07,869 --> 00:26:09,652
Oh, ¿sabe qué?

443
00:26:10,799 --> 00:26:12,191
Voy a subirlo.

444
00:26:38,669 --> 00:26:40,263
Me retiro.

445
00:26:44,157 --> 00:26:45,445
Salud.

446
00:26:47,025 --> 00:26:49,539
Eh Alice, esta es Grace.
Nuestra nueva práctica.

447
00:26:49,715 --> 00:26:52,955
Hola Grace, me alegra conocerte.
Max me ha dicho que eres muy lista.

448
00:26:53,616 --> 00:26:54,047
Sí

449
00:26:54,047 --> 00:26:55,943
Yo también me alegro de conocerte.
Me encanta tu página.

450
00:26:55,944 --> 00:26:56,944
Oh, ¡gracias!

451
00:26:56,945 --> 00:26:58,427
Y a mí me gusta tu camiseta.

452
00:26:58,428 --> 00:27:00,842
"La guerra es: Terrorismo
con mayor presupuesto".

453
00:27:00,842 --> 00:27:02,242
Déjame verla. Ah! es fantástica.

454
00:27:02,886 --> 00:27:04,744
Yo ví una ayer que decía...

455
00:27:05,009 --> 00:27:07,249
Usar la guerra para parar el
terrorismo es como usar

456
00:27:07,250 --> 00:27:09,280
gasolina para apagar un fuego.

457
00:27:09,281 --> 00:27:10,250
Bueno, yo ví uno...

458
00:27:12,074 --> 00:27:16,201
"Mata a uno y es asesinato.
Mata miles y es política del maíz."

459
00:27:16,202 --> 00:27:19,054
"Matamos a la gente más rápido
de lo que hacemos enemigos"

460
00:27:19,055 --> 00:27:21,206
"América despiértate y huele
la catástrofe".

461
00:27:21,207 --> 00:27:21,781
¡Ah sí!

462
00:27:21,782 --> 00:27:24,374
Me gusta que Dios no
tome parte en la guerra.

463
00:27:27,716 --> 00:27:28,923
Oh, joder.

464
00:27:30,429 --> 00:27:31,150
Lo siento.

465
00:27:35,038 --> 00:27:35,820
De acuerdo, chicos.

466
00:27:35,822 --> 00:27:37,310
El nuevo single Bareback

467
00:27:37,828 --> 00:27:40,010
pronto a la venta en
First Skinny Records,

468
00:27:40,382 --> 00:27:42,917
¡¡Ese aplauso para
Kit Porter!!

469
00:27:44,932 --> 00:27:46,938
Me alegro que hayas
vuelto al Planet.

470
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
¡¡¡Cabrón, mentiroso!!!

471
00:29:02,001 --> 00:29:05,001
¡¡¡Puto mentiroso!!!

472
00:29:27,400 --> 00:29:28,400
¡¡Kit!!

473
00:29:29,003 --> 00:29:30,003
¡¡Vete!!

474
00:29:30,004 --> 00:29:31,004
Vamos..

475
00:29:31,005 --> 00:29:33,705
abre la puerta,
necesito hablar contigo

476
00:29:33,706 --> 00:29:34,706
Por favor...

477
00:29:35,400 --> 00:29:38,007
Sólo déjame hablar contigo,
por favor..

478
00:29:38,008 --> 00:29:39,008
¡¡¡No quiero verte!!!

479
00:29:39,009 --> 00:29:40,009
¡¡¡NO QUIERO VERTE!!!

480
00:29:41,500 --> 00:29:43,010
Hazlo, haz lo que te dice..

481
00:29:43,011 --> 00:29:44,400
Lo intentaré yo.

482
00:29:50,401 --> 00:29:53,001
Kit? Bebé, soy yo.

483
00:29:55,400 --> 00:29:56,400
Ya se fue.

484
00:30:01,800 --> 00:30:02,800
¡¡Jódete!!

485
00:30:05,400 --> 00:30:06,400
¿Disculpa?

486
00:30:17,006 --> 00:30:18,006
Habla conmigo.

487
00:30:20,007 --> 00:30:22,600
Tu... lo protegiste.

488
00:30:24,600 --> 00:30:25,600
Lo protegiste,

489
00:30:25,800 --> 00:30:31,014
cuándo sabías que estaba
mintiendo y engañando.

490
00:30:32,015 --> 00:30:33,900
Kit, no lo estaba
protegiendo a él.

491
00:30:34,550 --> 00:30:35,550
Te protegía a tí.

492
00:30:36,551 --> 00:30:38,500
No quería que te hiriera...

493
00:30:38,501 --> 00:30:41,501
por eso le dije, le dije que
tenía que romper con ella..

494
00:30:44,200 --> 00:30:46,200
¿Tú le dijiste?

495
00:30:47,700 --> 00:30:48,700
Lo siento.

496
00:31:00,500 --> 00:31:02,000
Kit. Lo lamento tanto.

497
00:31:06,300 --> 00:31:08,300
Papi.. Vamos
Sácame de aquí.

498
00:31:08,301 --> 00:31:10,301
No sé a donde diablos ir...

499
00:31:33,100 --> 00:31:36,400
Usualmente vivo en Bangkok pero
creo que deberíamos quedarnos en Mallorca.

500
00:31:36,500 --> 00:31:37,002
¿Nosotras?

501
00:31:39,500 --> 00:31:41,900
No voy a ir a Mallorca, o si?

502
00:31:42,900 --> 00:31:44,100
Si consigues que me
merezca la pena.

503
00:31:48,101 --> 00:31:50,500
Más bien si eres tú la que hace
que me merezca la pena a mi.

504
00:31:52,500 --> 00:31:53,058
Excelente.

505
00:32:06,500 --> 00:32:07,800
¿No sabía que estabas
tan enojada?

506
00:32:07,801 --> 00:32:09,600
Porque no subes y
podemos hablar al respecto.

507
00:32:10,500 --> 00:32:11,500
¿De qué quieres hablar?

508
00:32:11,501 --> 00:32:14,200
¿De lo que escriben
en las camisetas?

509
00:32:14,250 --> 00:32:16,700
¿O los slogans, de por qué
la gente usa armaduras?

510
00:32:16,701 --> 00:32:18,750
¿Qué es lo grandioso
de usar armaduras?

511
00:32:19,751 --> 00:32:20,900
Tú y yo vivimos en mundos
diferentes, Alice.

512
00:32:20,901 --> 00:32:24,700
Si, yo vivo en un mundo donde la
gente habla las cosas.

513
00:32:26,700 --> 00:32:27,700
¿Por qué no te quitas tu armadura
y vamos arriba?

514
00:32:32,701 --> 00:32:33,701
Vas a acompañarme.

515
00:32:33,702 --> 00:32:34,800
No te voy a dejar ir así.

516
00:32:35,900 --> 00:32:36,900
¿De verdad?

517
00:32:38,500 --> 00:32:40,800
Voy a patearte el culo allá arriba.

518
00:32:51,801 --> 00:32:57,600
Mujer, estás a punto de probar el mejor
ron que has tomado en tu vida.

519
00:32:57,700 --> 00:32:58,700
No tienes idea.

520
00:33:01,600 --> 00:33:02,600
Está rico, verdad.

521
00:33:03,300 --> 00:33:04,300
Okay, está bien.

522
00:33:04,301 --> 00:33:05,700
Podemos regresar,
podemos regresar.

523
00:33:07,500 --> 00:33:10,180
Déjame enseñarte lo que es ser
tratada como una dama.

524
00:33:37,300 --> 00:33:39,750
Esa gente es tan ignorante
que me vuelve loca.

525
00:33:41,051 --> 00:33:43,500
Bueno, esa no es mi gente,
son los agentes de Jenny.

526
00:33:45,001 --> 00:33:46,150
Si, pero ¿y esa chica qué?

527
00:33:46,151 --> 00:33:47,700
Ella trabaja para tí.

528
00:33:47,900 --> 00:33:49,000
¿Grace?

529
00:33:49,701 --> 00:33:52,400
Si, pero tú lo viste.
Me la acaban de presentar.

530
00:33:52,401 --> 00:33:55,800
Vamos Alice, deja de confrontar todo,
ese es tu mundo,

531
00:33:55,801 --> 00:33:59,700
tú estabas ahí cuando comenzaron a hablar
de sus babosadas neoliberales.

532
00:33:59,701 --> 00:34:02,200
Sí, pero eso es América,

533
00:34:02,702 --> 00:34:06,702
Es por lo que estás peleando.
El libre albedrío, ¿recuerdas?

534
00:34:06,703 --> 00:34:11,700
Si, lo recuerdo; es algo en lo
que Irak ni siquiera soñaba hasta que llegamos.

535
00:34:11,701 --> 00:34:16,400
Oh si, pero ahora tienen libertad para
morirse de hambre y explotar, todos los días.

536
00:34:16,401 --> 00:34:18,017
Nosotros construimos hospitales,

537
00:34:18,018 --> 00:34:21,401
escuelas, sistemas eléctricos.
Sistemas de fuentes de energía.

538
00:34:21,402 --> 00:34:24,700
Bien. ¿Pero cuánto de eso no lo destruimos
nosotros, en primer lugar?

539
00:34:24,701 --> 00:34:27,100
Es todo porque Bush
necesita su petróleo

540
00:34:27,101 --> 00:34:30,100
Y porque necesita proteger
sus inversiones

541
00:34:30,101 --> 00:34:32,600
Dios sabe quién más está haciendo
dinero en esta puta guerra

542
00:34:32,601 --> 00:34:33,726
Los soldados que conozco ganan

543
00:34:33,727 --> 00:34:36,200
por que tenemos que hacerlo, y
lo hacemos lo mejor que podemos.

544
00:34:36,201 --> 00:34:38,700
Y sé que algunas cosas son un desastre,

545
00:34:38,701 --> 00:34:41,200
pero estoy orgullosa de los soldados
con los que sirvo

546
00:34:41,201 --> 00:34:45,200
y estoy cansada de que la gente hable pestes
sin saber que es lo que significa estar en ella.

547
00:34:45,201 --> 00:34:47,500
Entonces dime lo que significa
estar en ella.

548
00:34:57,200 --> 00:34:58,500
Oh, si...

549
00:35:43,501 --> 00:35:45,501
Oh, por Dios... shhh.

550
00:35:45,502 --> 00:35:46,800
¿A dónde vas?

551
00:35:46,801 --> 00:35:48,300
Voy a ver cómo están los niños.

552
00:35:48,301 --> 00:35:49,500
Están bien.

553
00:35:49,501 --> 00:35:51,600
-Si.. pero..
-Están bien.

554
00:35:51,601 --> 00:35:53,800
-Catherine yo...
-Vamos

555
00:36:33,050 --> 00:36:34,050
Muéstrame el dinero.

556
00:36:39,051 --> 00:36:41,151
Muéstrame...  el dinero.

557
00:36:48,152 --> 00:36:50,500
Muéstrame...  el dinero.

558
00:37:36,501 --> 00:37:38,200
Bueno si, algunos de ellos son
unos pobres muchachos que están ahí

559
00:37:38,201 --> 00:37:41,060
es porque en sus lugares de origen
no les dieron otra oportunidad.

560
00:37:41,061 --> 00:37:44,900
Sí, y los tratámos como ciudadanos de segunda
y los enviamos a que mueran

561
00:37:44,901 --> 00:37:45,990
para que un tipo rico se vuelva aún más rico.

562
00:37:45,991 --> 00:37:47,991
Y luego, los muchachos del
ghetto, por favor...

563
00:37:47,992 --> 00:37:50,100
¿Crees que yo vengo de un
pinche ghetto?

564
00:37:50,101 --> 00:37:52,200
No me refería a tí...

565
00:37:52,300 --> 00:37:55,700
Sabes, algunas personas están en
el ejército porque quieren servir a su país.

566
00:37:55,701 --> 00:37:57,350
Nosotros creemos en
lo que representamos.

567
00:37:57,351 --> 00:38:01,800
Lo siento si no vivimos nuestras vidas,
vistiendo camisetas de moda

568
00:38:00,000 --> 00:38:04,800
rasgadas  que dicen chorradas
de por qué matamos a gente.

569
00:38:04,801 --> 00:38:07,400
¿Crees que no querer matar
gente es una moda?

570
00:38:07,401 --> 00:38:09,627
¡Los soldados con los que
sirvo no quieren matar gente!

571
00:38:09,628 --> 00:38:11,488
¡Qué cojones!
¿Crees que yo quiero matar gente?

572
00:38:11,489 --> 00:38:13,085
¿Y por qué estás ahí?

573
00:38:13,086 --> 00:38:14,975
La cuestión es por qué
estoy aquí, joder.

574
00:38:16,033 --> 00:38:17,544
Porque queremos follarnos
la una a la otra.

575
00:39:01,250 --> 00:39:02,350
¿Qué estás haciendo, joder?

576
00:39:02,351 --> 00:39:04,290
Llevándote al dormitorio, joder.

577
00:40:01,700 --> 00:40:02,699
¿Sabes?

578
00:40:04,250 --> 00:40:07,225
No es que no entienda lo que
dices sobre el reclutamiento,

579
00:40:08,450 --> 00:40:09,755
eso sí que lo entendí,
pero es que...

580
00:40:09,756 --> 00:40:12,340
- Cállate y deja que te folle.
- Vale.

581
00:40:18,350 --> 00:40:19,132
¿Dónde estamos?

582
00:40:19,133 --> 00:40:21,872
Dijiste que querías que
te trajera a casa.

583
00:40:24,150 --> 00:40:29,400
Porque... tú... dijiste que
ibas a tratarme...

584
00:40:29,401 --> 00:40:31,950
- ... como a una dama.
- Eso es.

585
00:40:53,000 --> 00:40:54,295
Fuera con esto.

586
00:40:54,296 --> 00:40:56,537
Sí. Suave.

587
00:40:57,150 --> 00:40:59,467
Fóllame, para que pueda olvidar.

588
00:41:11,900 --> 00:41:13,062
¿Estás conmigo, preciosa?

589
00:41:16,800 --> 00:41:17,706
De acuerdo.

590
00:41:18,888 --> 00:41:21,340
Has bebido demasiado, princesa.

591
00:41:24,400 --> 00:41:25,537
Vamos a meterte en cama.

592
00:41:50,950 --> 00:41:51,720
¿Sabes?

593
00:41:52,400 --> 00:41:56,764
Creo que Dick Cheney no tenía
inversiones en petróleo que-

594
00:41:56,765 --> 00:41:58,975
No sé, pero seguramente...

595
00:42:00,300 --> 00:42:01,563
Cállate.

596
00:42:02,700 --> 00:42:03,750
Por favor.

597
00:42:04,050 --> 00:42:07,863
Vale, tu bush es el único Bush
en el que quiero pensar. 
(Nota:  bush=vello púbico)


598
00:42:07,864 --> 00:42:09,345
- ¿Sabes?
- No.

599
00:42:09,346 --> 00:42:11,211
- Sí, sí.
- Dime que no has dicho eso.

600
00:42:11,212 --> 00:42:12,790
- Lo he hecho.
- Oh, no.

601
00:42:12,791 --> 00:42:16,074
De acuerdo.

602
00:42:16,894 --> 00:42:18,090
¿Me dices qué hora es?

603
00:42:18,400 --> 00:42:20,934
Sí. Faltan 23 minutos,

604
00:42:20,936 --> 00:42:23,971
dos minutos menos que
antes, que eran menos 25,

605
00:42:23,972 --> 00:42:25,828
Te voy a sacar tarjeta.

606
00:42:25,829 --> 00:42:27,632
Oh, me gusta.

607
00:42:27,633 --> 00:42:30,781
- Qué mona, está nerviosa.
- No estoy nerviosa.

608
00:42:31,609 --> 00:42:32,853
- Un poco sí.
- Que no.

609
00:42:32,854 --> 00:42:34,726
¡Eh, Shay!
¿Habéis escogido patín?

610
00:42:35,350 --> 00:42:37,413
Sí, los dos hemos cogido
los black stars.

611
00:42:37,414 --> 00:42:40,629
Fantástico.

612
00:42:40,630 --> 00:42:43,491
Vamos a practicar en
el medio tubo.

613
00:42:43,492 --> 00:42:45,322
Sí. Casco, casco...

614
00:42:45,324 --> 00:42:48,031
Es cierto, que todos se pongan
casco. Es tu tarea, ¿vale?

615
00:42:48,032 --> 00:42:48,895
Vale.

616
00:43:14,600 --> 00:43:15,751
Cariño, ¿adónde vas?

617
00:43:16,750 --> 00:43:17,530
A casa.

618
00:43:20,000 --> 00:43:21,510
¿Sabes dónde estás?

619
00:43:25,850 --> 00:43:27,057
¿En tu casa...?

620
00:43:27,750 --> 00:43:29,600
Sí, que está en Echo Park.

621
00:43:35,000 --> 00:43:35,920
Deja que te lleve a casa.

622
00:43:37,800 --> 00:43:38,930
¿Nosotras...?

623
00:43:40,855 --> 00:43:44,101
Nunca podría aprovecharme
de una dama en situación comprometida.

624
00:43:45,160 --> 00:43:46,771
¿Quieres decir que
no he entrado en el gráfico?

625
00:43:47,750 --> 00:43:48,325
¿El gráfico?

626
00:43:48,326 --> 00:43:51,373
¿Ni siquiera he entrado
en el puto gráfico?

627
00:43:58,350 --> 00:43:59,495
No te aprieta demasiado,
¿verdad?

628
00:43:59,496 --> 00:44:00,027
No.

629
00:44:00,028 --> 00:44:01,766
- ¿No?
- No.

630
00:44:01,767 --> 00:44:03,966
- Ya puedes irte, señorita.
- Vale. Gracias.

631
00:44:05,276 --> 00:44:09,768
Todo lo que veo estos días
está sucio, o es cutre, o...

632
00:44:09,769 --> 00:44:12,091
oscuro, asqueroso,...

633
00:44:12,092 --> 00:44:13,599
Lo sé. ¿Y qué hay
de algo al aire libre?

634
00:44:13,600 --> 00:44:17,083
¿No quieres algo con jardín,
o un patio, o algo?

635
00:44:18,167 --> 00:44:19,410
Bueno, como ideal sería genial,
me encanta el aire libre,

636
00:44:19,411 --> 00:44:21,737
pero siendo realista,
no puedo permitírmelo.

637
00:44:21,738 --> 00:44:25,405
Sabes, si te vas un poco al este,
es muy posible.

638
00:44:25,406 --> 00:44:27,316
¿Has pensado en Silver Lake?

639
00:44:28,466 --> 00:44:30,205
Bueno, no estoy en contra.

640
00:44:31,174 --> 00:44:35,250
Hay un 3+2 precioso,
justo al lado del pantano.

641
00:44:35,251 --> 00:44:37,696
El dormitorio principal
tiene una terraza,

642
00:44:37,697 --> 00:44:39,295
un patio pequeño trasero,

643
00:44:39,600 --> 00:44:40,255
¿De verdad?

644
00:44:41,137 --> 00:44:41,986
Es un poco más de lo que

645
00:44:41,987 --> 00:44:44,215
quieres gastar, pero creo que
podría conseguirte una rebaja.

646
00:44:44,216 --> 00:44:45,457
- ¿Podrías?
- Creo que sí.

647
00:44:45,831 --> 00:44:47,038
- ¿Quieres que les llame?
- ¿Lo harías?

648
00:44:47,039 --> 00:44:48,170
Sí. Les llamaré hoy mismo.

649
00:44:48,171 --> 00:44:50,176
- Te lo agradecería mucho.
- Claro, no hay problema.

650
00:45:06,200 --> 00:45:06,920
¿Qué es eso?

651
00:45:08,551 --> 00:45:09,588
Nata.

652
00:45:10,900 --> 00:45:13,587
- ¿Nata líquida?
- Nata montada.

653
00:45:14,600 --> 00:45:15,591
No me digas que estás
cuidando tu linea.

654
00:45:15,592 --> 00:45:18,196
Oh, por favor, esas son
cosas de chicas blancas.

655
00:45:24,885 --> 00:45:26,528
Mmm, joder, qué buena.

656
00:45:27,537 --> 00:45:29,445
Estas cosas saladas
con la nata dulce...

657
00:45:36,987 --> 00:45:38,300
Oh, lo siento.

658
00:45:38,803 --> 00:45:39,799
Cuánto lo siento.

659
00:45:51,000 --> 00:45:52,683
¿Los has diseñado tú?

660
00:45:52,684 --> 00:45:53,901
Son superchulos.

661
00:45:53,902 --> 00:45:56,189
No, no, nos los hacen.

662
00:45:56,190 --> 00:45:59,303
Si los vendiérais en otros sitios,
apuesto a que serían muy populares,

663
00:45:59,304 --> 00:46:00,836
Sí, eso le digo siemrpe.

664
00:46:00,837 --> 00:46:03,757
No sé, por ahora pueden
comprarse en la tienda y en la web.

665
00:46:03,758 --> 00:46:04,434
Es fácil.

666
00:46:05,550 --> 00:46:06,773
Eh, Shane.

667
00:46:07,350 --> 00:46:07,999
Sí señor.

668
00:46:08,967 --> 00:46:12,283
¿Puedo ir al cumpleaños
de Carlos el fin de semana que viene?

669
00:46:12,689 --> 00:46:14,970
Eso está en Carson, un sitio
genial para un cumpleaños.

670
00:46:14,971 --> 00:46:15,971
A los chavales les encanta.

671
00:46:15,972 --> 00:46:17,671
- Pídelo por favor.
- Por favor...

672
00:46:17,672 --> 00:46:19,584
- Otra vez.
- Por favor,...

673
00:46:21,126 --> 00:46:22,875
Vale, está bien.
¿El fin de semana que viene?

674
00:46:22,876 --> 00:46:23,390
Sí.

675
00:46:23,391 --> 00:46:25,253
- Buen día. Vale.
- Gracias.

676
00:46:25,254 --> 00:46:26,484
De nada.

677
00:46:26,485 --> 00:46:29,242
Sí, porque creo que estos
se venderían bien en Fred Seagal.

678
00:46:29,243 --> 00:46:31,045
Y no quitaría nada de Wax.

679
00:46:31,046 --> 00:46:32,423
Totalmente cierto, sí.

680
00:46:32,424 --> 00:46:33,247
Buena idea.

681
00:46:35,222 --> 00:46:37,071
- Están genial,...
- Sí, claro.

682
00:46:41,050 --> 00:46:42,677
Lo siento, disculpadme
un segundo...

683
00:46:43,500 --> 00:46:44,428
¡Shay!

684
00:46:44,750 --> 00:46:45,356
¿Qué pasa?

685
00:46:48,055 --> 00:46:48,902
¿Qué estás mirando?

686
00:46:54,000 --> 00:46:54,767
¡Papá!

687
00:46:57,350 --> 00:46:58,790
¿Qué tal está mi hombrecito?

688
00:47:01,650 --> 00:47:03,486
- Muy bien, de verdad.
- ¿Sí?

